Tag: lanugages

“Oh, You Spoke the Culture and She Spoke the Language”

October 6th, 2010 — 11:07am

The quintessential Indian term, “License Raj” pejoratively describes environments where governmental approval – administered by imperious bureaucrats – is essential for day-to-day activities of people and businesses. I used the term at a recent meeting I attended to describe my sojourn (1992—1994) in France. (Incidentally, none of this is a commentary on today’s France and India.)

French state run utilities regularly sent notices that said, “We will come on X day at Y time to read your meter. If you are not at home, we will levy a 50 Franc charge. If you need to change this appointment, you must also pay a 50 Franc charge.” My wife (India-born, but US-bred) spoke French well, but found such demands incomprehensible. I didn’t speak French, but having grown up in India, readily understood them. Ultimately, she found France more challenging than I did.

While several people laughed at my story, one observed, “Oh, you spoke the culture and she spoke the language!” The depth of this casual statement, spoken in jest, stayed with me.

Many scholars and adults believe that learning someone else’s language allows us to understand how he/she thinks. So, premier universities had – and still have – language requirements for undergraduates. Years ago, the European Union, against significant opposition, passed laws requiring children to learn languages that where not their own national languages. When the best of our companies open offices in countries far from home, they populate these offices with people who have more than a nodding acquaintance with the host country’s language.

Indeed, when the Disney company opened EuroDisney outside Paris (while I was living there), it hired bilingual – often fluently so – people. Yet, EuroDisney was an unmitigated disaster at its opening; I took my toddler there and swore I would never return. The Park turned around only when Disney acquiesced to a European – French – management takeover.

So, the knowledge of a language, however proficient, may not necessarily translate into an understanding of the associated culture. Conversely, the understanding of a culture, may not necessarily require fluency in the language. In the language of mathematicians, neither is necessary nor sufficient.

As we create ever more complex – networked – organizations that span the globe, we must understand this issue in greater depth than we do. How do you think businesses should deal with this culture-language issue?

Comment » | Business Environment

Lingua Franca of the Universe?

April 17th, 2009 — 9:30am

Greetings from Hong Kong (where I started writing this post) and Barcelona (where I am currently)! In Hong Kong, I was teaching in an executive program for a very well thought-off global company. The participants, mid-level executives of the company, are from multiple countries across the Eastern half of Australasia, though the bulk were of Chinese heritage and indeed, from China.

The hotel was grand and overlooked Hong Kong Island and harbor; the views were breathtakingly beautiful. The program I teach for this company is always held here and so, the staff that host us know me well. On a prior trip, I had asked how the handover of Hong Kong to China had affected the area’s residents. One of the staff had volunteered that young people were no longer learning English as avidly as they used to.

This time, a letter to the editor in a local English newspaper caught my eye. The writer was arguing that since Hong Kong’s kids would have to deal with Mandarin in everything from official communiqués to advertisements, schools should teach Chinese, not English. Interestingly, the writer’s name indicated that she was of Indian heritage.

Subsequently, I had dinner with a young woman, a manager at my host company. She confirmed with evident dismay that both schools and parents of students were deemphasizing English education. Moreover, the new focus was not even on the more widely spoken Mandarin, but – reflecting the cultural heritage of the region – Cantonese dialect.

The attitude towards English was affecting even her company. Managers in mainland China were increasingly asking that training programs be translated and delivered in Mandarin, despite the company’s success in improving its staff’s mastery of English. They argued that junior managers and staff did not need English to sell to the vast Chinese market. The argument that lack of English would keep the local staff from achieving senior regional and corporate positions and sooner or later, the mere recognition of this inviolable ceiling would cause the best and the brightest to quit, did not change any minds.

Ever since I first encountered this self-imposed linguistic ghetto building, I have wondered about the medium and long term impact on Hong Kong’s economy. Where would fresh English speaking people come from to run its vast financial markets? What impact would the almost inevitable shortage do to Hong Kong’s position as a center of global trade? My dinner companion said that people who aspired to such jobs usually did all they could to get some education abroad, but this is far from an ideal solution.

Hong Kong is not alone. Barcelona is in the Catalan region of Spain and many Catalans do not consider themselves Spanish. Their language, I’m told, can be loosely described as midway between Spanish and French. Catalan is required of every school student and Spanish is viewed with some disdain. Moreover, I’ve heard stories of foreign students coming to study in Barcelona’s universities, and leaving when they realize that their fluency in Spanish won’t count for much in their education. And this is despite the fact that this beautiful city is trying to establish itself as a commercial destination!

Long ago, I used to tell clients that India’s ultimate advantage on the world stage was not its technically educated people, but the fact that that educated Indians learn to speak English virtually as a first language. We may speak it with funny accents, I’d say, but make no mistake, we do speak it well and many Indians even “think in English.” This fact, I used to say, will give India at least a generation’s worth of advantage over countries where English is learnt reluctantly and used only when the local language just will not do. My recent experiences suggest that the advantage may be even greater. (In a future post, I will discuss India’s Achilles Heel — and no, it is not its still weak infrastructure or the poverty in the villages and slums.)

I have nothing against anyone who is proud, genuinely proud, of his or her own language. In addition to English, I speak two other languages, and in fact, use one of these fairly extensively at home. But like it or not, if we ever make contact with aliens from some other part of the universe, in addition to using math and music, we will be communicating with them in English (and their dominant language). In a global world, it would be nice if our politicians, our academics and even ordinary citizens, recognized this fact.

Comment » | Business Environment

Back to top